Через іншу транслітерацію треба змінювати документи

До «Електронної книги скарг України» написав наш читач, він переконує, що йому видали закордонний паспорт, написання прізвища в якому не збігається з написанням в інших документах. ОСЬ ЙОГО ЛИСТ: Контакти...
pasport-tur-viza-otdyh-vakacie-visa-travel-podoroz
Фото: tema.ee

До «Електронної книги скарг України» написав наш читач, він переконує, що йому видали закордонний паспорт, написання прізвища в якому не збігається з написанням в інших документах.

ОСЬ ЙОГО ЛИСТ:

Контакти для журналістів:

“Цыганенко Пётр Михайлович, г. Славутич.

9.09.15 г. я сдал в Миграционную службу Деснянского РО г. Чернигова, для обмена загранпаспорт. Моя фамилия латиницей всегда писалась TSYGANENKO. Я ничего противозаконного не требовал от Миграционной службы. Я вам сдал паспорт с фамилией TSYGANENKO – выдайте мне новый загранпаспорт, с такой же фамилией. У меня все документы с такой транскрипцией латиницей моей фамилии, а именно – водительское удостоверение, два техпаспорта на автомобили, все банковские карточки и, наконец, загранпаспорт жены. Однако мне выдали загранпасорт с фамилией TSYНANENKO, ссылаясь на подзаконный акт принятый в Украине в 2010 году. Это какому же «умнику» пришло в голову, что буква H (ейч) – соответствует букве G .

Получив паспорт с буквой Н, мне необходимо сменить все вышеперечисленные документы (водительское удостоверение, два техпаспорта на автомобили, все банковские карточки и загранпаспорт жены), чтобы соответствовали данному паспорту. Не слишком ли дорогая цена для инвалида второй группы ради получения одного паспорта?! По этому поводу я неоднократно обращался в Миграционную службу. Они мне отказали. Я написал в Министерство юстиции. Минюст сообщил, что направил моё письмо в МВД для принятия решения по существу. МВД не ответило до сих пор. Прошу вашего содействия в решении данного вопроса.

Добавляю всю переписку с Миграционной службой…

Письмо №1.

Добрый день!
Прошу Вас решить вопрос по выдаче загранпаспорта с правильным переводом моей фамилии на английский язык. Сегодня, 09.09. 2015 года, я обратился для оформления загранпаспорта в Деснянский районный отдел в Черниговской обл. Моя фамилия на английском языке всегда писалась TSYGANENKO. У меня в водительском удостоверении, в техническом паспорте на автомобиль, все банковские карточки, мой старый загранпаспорт и наконец загранпаспорт жены выписан с дублированием фамилии TSYGANENKO. Сегодня при окончательном оформлении документов, в завершающем бланке, моя фамилия была написана TSYHANENKO. Я указал на эту неточность написания моей фамилии инспектору, оформляющему мои документы, ссылаясь на мои ранее полученные документы (загранпаспорт, вод. удостоверение и тех. паспорт автомобиля), она наотрез отказалась изменять написание моей фамилии… Получается очень неприглядная картина…
Пересекают муж с женой границу, но почему¬то у них разные фамилии, у жены TSYGANENKO, у мужа TSYHANENKO… Жена получала паспорт в Киеве, я пытаюсь получить паспорт в Чернигове…
Что о нас и нашей стране подумают за границей… Я думаю, что настало время не давать ни малейшего повода думать о нашей стране плохо…
Я надеюсь на положительное решение моего вопроса…
П. Цыганенко г. Славутич

Ответ на письмо 1 (подовжено термін розгляду)

Письмо №2 было написано для того, чтобы приостановить выпуск Загранпаспорта, пока я напишу обращение к юристу.

Письмо №2.

ДОБРЫЙ ДЕНЬ!
Получил ответ на обращение Ци3969740 от 9.09.15г., в котором указывается, что
миграционная служба Деснянского РО г. Чернигова не может удовлетворить мою просьбу со ссылкой на ПКМУ №55. Согласно этого Постановления ¬ моя фамилия на английском пишется TSYHANENKO, но она всегда писалась TSYGANENKO, с буквой G. Согласно Вашей таблице по транслитерации, Богдан пишется через Н. Почему же тогда на автомобилях корпорации Богдан написано BOGDAN?

Зачем мне тогда такой загранпаспорт, который усложнит мне жизнь? После его получения мне
необходимо будет поменять водительское удостоверение, два техпаспорта на автомобили, три
банковские карточки и загранпаспорт жены. Не кажется ли Вам, что это большая цена, которую
нужно заплатить ради получения одного паспорта??? Если Вы не удовлетворите мою просьбу, а моя просьба получить загранпаспорт с транслитерацией на английском языке моей фамилии TSYGANENKO, то я отказываюсь от такого паспорта и прошу вернуть мне деньги.
П. Цыганенко, г. Славутич

Ответ на письмо 2

Письмо к юристу…
Вопрос по юридической линии…
Сдал документы и старый загранпаспорт на обмен загранпаспорта с отпечатками пальцев, всегда моя фамилия латиницей писалась Tsyganenko… У меня права так написаны, два техпаспорта на машины, все банковские карты и, наконец, загранпаспорт жены… они мне трактуют написание моей фамилии Tsyhanenko, согласно Пост КМУ №55… По сути, верно, но после получения паспорта придётся менять все документы, включая паспорт жены, на кой ляд это нужно, накладно это… Во многих местах, где я сталкивался, моя фамилия пишется с буквой G. Есть разные трактации, но во всех случаях стоит буква G… См. сюда. Они мне прислали таблицу с транслитерацией, там есть написание Богдан… Но в инете корпорация Богдан тоже с буквой G.           

В начале 2000-х годов я уже сталкивался с такой проблемой. У меня был техпаспорт с фамилией Tsyhanenko, а загранпаспорт Tsyganenko… Арестовали на границе с Россией, за взятку, конечно, отпустили, оформил въезд на жену… а потом поменял права и техпаспорт… Короче… Как их заставить, может, через суд или как, чтобы они выдали, может, в виду исключения или по личному заявлению, загранпаспорт с фамилией Tsyganenko…

Письмо №3
Міністру Юстиції України
Копія
Управління  державної міграційної…

                              Заява
Прошу надати роз’яснення, на якій підставі Управління держ. міграц служби Укр.  в Чернігівський області відмовляє мені в написанні мого прізвища, згідно інших документів, що видані раніше в паспорті громадянина України для виїзду за кордон. За законодавством України, на письмове прохання особи написання імені може бути зазначене латинськими літерами відповідно до його написання в інших документах, виданих компетентними органами (права, технічний паспорт автомобіля та інше).
Транслітерація однокорінного слова TSYGAN пишеться з буквою G, відповідно, і прізвище  TSYGANENKO написано правильно.
Згідно ч.3 ст. 294 Цивільного Кодексу України у разі перекручення імені фізичної особи воно має бути виправлене, якщо перекручення імені здійснене в документі, то документ підлягає заміні. Технічний паспорт на автомобіль, водійське посвідчення та паспорт України для виїзду за кордон моєї дружини, де прізвище TSYGANENKO написано з буквою G, а в новому паспорті мені напишуть з буквою H – TSYHANENKO, що змінить мене як особу по відношенню до інших моїх документів. За ч. 1.2.3. ст. 273 Цивільного Кодексу України, діяльність органів державної влади не може порушувати особисті немайнові права фізичної особи. У випадку написання мого прізвища  у паспорті громадянина України для виїзду за кордон з помилкою TSYHANENKO буду змушений звернутись, про відшкодування мені завданих збитків, а ще витрат, пов’язаних із оформленням документів, та транспортних – за ст. 22 ЦК України.

Ответ на письмо 3

Министерство юстиции ответило, что направило посьмо для ответа по сущуству в МВД. МВД не удосужилось ответить…

Ответ Министерства юстиции

Опубліковано: "ЕКСУ"

"Електронна книга скарг України" - сайт кожного українця. Це віртуальний місток між людьми, у яких є проблеми, і журналістами, які шукають таких людей!

Читайте також

У нас дуже гарна розсилка. ПОДИВИТИСЯ ПРИКЛАД
Ми з Вами вже 50 секунд.
Давайте продовжимо?
Підпишіться, щоб отримувати якісну аналітику та цікаві статті 
Підписатися!
Ні. дякую!
"Електронна книга скарг в Білій Церкві"Електронна книга скарг Закарпаття" (готується до запуску)
Ми в інших містах